首页 课程主页
课程分享  
翻译理论与实践
主讲教师 刘长生/安徽三联学院
学习人数 64
开课周期 2022年09月01日 ~ 2023年01月06日
教学进度
预报名
进行中
已结课
课程期次 共 19 周
  • 课程详情
  • 教辅教材
  • 课程评价
  • 常见问题

课程学习目标旨在培养翻译意识,即具备初步的专业意识和语言敏感度,了解汉日语言特点与文化差异,掌握翻译基础知识与基本技能,提高日语语跨文化交际能力以及运用翻译理论方法进行翻译的能力。

课程概述

课程学习目标旨在培养翻译意识,即具备初步的专业意识和语言敏感度,了解汉日语言特点与文化差异,掌握翻译基础知识与基本技能,提高日语语跨文化交际能力以及运用翻译理论方法进行翻译的能力。

课程大纲
  • 课程介绍
    • 课程介绍
  • 第一讲 绪论
    • 1.1 绪论
  • 第2讲 汉日语对比
    • 2.1 汉日语对比
  • 第3讲 词语的翻译
    • 3.1 词语的翻译
  • 第4讲 被动句翻译
    • 4.1 被动句翻译
  • 第5讲 兼语句翻译
    • 5.1 兼语句翻译
  • 第6讲 定语语序的翻译
    • 6.1 定语语序的翻译
  • 第7讲 从句与指示词语序
    • 7.1 从句与指示词语序
  • 第8讲 信件翻译
    • 8.1 信件翻译
  • 第9讲 会议翻译
    • 9.1 会议翻译
  • 第10讲 文学翻译
    • 10.1 文学翻译
  • 第11讲 科技翻译
    • 11.1 科技翻译
  • 第12讲 新闻翻译
    • 12.1 新闻翻译
  • 第13讲 惯用语翻译
    • 13.1 惯用语翻译
  • 第14讲 文体与翻译
    • 14.1 文体与翻译
  • 第15讲 文化与翻译
    • 15.1 文化与翻译
  • 中期测试1
  • 中期测试2
  • 课外拓展
    • 1.1译学探索的忠实记录和理性总结——谭载喜《翻译学》序--翻译学
    • 1.2翻訳史
    • 1.3失败的经验_试谈翻译_杨绛
    • 1.4翻訳の理論と実際
    • 1.5翻訳研究編.pdf
    • 2.3试论《万叶集》汉译中枕词的翻译方法
    • 3.1从汉日对译看汉日语认知模式之差异以句式动词和主语的使用为中心.
    • 3.2现代日语语态的语法特征及其研究-孙代鑫
    • 3.3在_忠实_与_创造_之间寻求和谐_我是猫_的译文比较分析_邓晖.
    • 4.受動態、受身文の分類.
    • 5.现代日语语态的语法特征及其研究_皮细庚.
    • 7.汉日语关系从句与指示词语序的类型学差异.
    • 10.1文学翻译的几种两难选择_刘文飞.
    • 10.2知人知论知用_从翻译理论的引用看细读原著的必要_林克难.
    • 15.1_V得C_述补短语不可译性一考_刘长生
    • 15.2论翻译理论的普适性与唯一性_林克难
  • 课外知识
    • 01词的翻译-中日词汇对比
    • 01词的翻译-中日词汇对比宿題.
    • 02词的翻译-多义词以及词的色彩.
    • 02词的翻译-多义词以及词的色彩宿題
    • 03词的翻译-简称和缩略语.
    • 03词的翻译-简称和缩略语宿題.
    • 04词的翻译-名词(专有名词)
    • 04词的翻译-名词(专有名词)宿題
    • 05词的翻译-拟声拟态词.
    • 05词的翻译-拟声拟态词宿題.
    • 06词的翻译-熟语
    • 06词的翻译-熟语宿題.
    • 07词的翻译-时事、热词、流行语.
    • 08词的翻译-歇后语俏皮话.
    • 07词的翻译-时事、热词、流行语宿題.
    • 08词的翻译-歇后语俏皮话宿題.
    • 09词的翻译-多重并列式短语翻译+特殊词的翻译
    • 09词的翻译-多重并列式短语翻译+特殊词的翻译宿題.
    • 10句子的翻译(单句-使役句翻译)
    • 11句子的翻译(被动句)
    • 10句子的翻译(单句-使役句翻译)宿題
    • 11句子的翻译(被动句)宿題
    • 14句子的翻译(复句-多重复句)
    • 12句子的翻译(复句-联合复句)
    • 12句子的翻译(复句-联合复句)宿題.
    • 13句子的翻译(复句-偏正复句)
    • 13句子的翻译(复句-偏正复句)宿題.
    • 18句子的翻译(日语否定形式的翻译)宿題
    • 14句子的翻译(复句-多重复句)宿題.
    • 15句子的翻译(无关联词语的复句+紧缩句)
    • 16句子的翻译(词语较长、结构复杂的连体修饰语的翻译)
    • 16句子的翻译(词语较长、结构复杂的连体修饰语的翻译)宿題.
    • 17句子的翻译(词语较长、结构复杂的连用修饰语的翻译)
    • 17句子的翻译(词语较长、结构复杂的连用修饰语的翻译)宿題
    • 18句子的翻译(日语否定形式的翻译)
    • 19翻译技巧(顺译与倒译)
    • 19翻译技巧(顺译与倒译宿題)
    • 20翻译技巧(分译合译)
    • 20翻译技巧(分译合译宿題)
    • 20翻译技巧(加译与减译)
    • 20翻译技巧(加译与减译宿題)
授课目标

课程学习目标旨在培养翻译意识,即具备初步的专业意识和语言敏感度,了解汉日语言特点与文化差异,掌握翻译基础知识与基本技能,提高日语语跨文化交际能力以及运用翻译理论方法进行翻译的能力。

预备知识

课程学习目标旨在培养翻译意识,即具备初步的专业意识和语言敏感度,了解汉日语言特点与文化差异,掌握翻译基础知识与基本技能,提高日语语跨文化交际能力以及运用翻译理论方法进行翻译的能力。

配套教材
参考教材
5.0

2 条评价

本次开课 查看全部
5.0

7 条评价

本次开课 查看全部
授课教师
安徽三联学院
2024 e会学 皖ICP备05002528号-14 皖公网安备 34010402700145号 Copyright 安徽省网络课程学习中心版权所有