首页 课程主页
  • 累计开课期数
  • 3 学期
  • 累计选课人次
  • 4228 人次
  • 累计访问量
  • 85359 次
课程分享  
口译入门
主讲教师 闵璇/合肥工业大学
学习人数 118
开课周期 2022年01月05日 ~ 2022年07月31日
教学进度
预报名
进行中
已结课
课程期次 共 30 周
  • 课程详情
  • 教辅教材
  • 课程评价
  • 常见问题

关于口译和口译学习,感兴趣的同学们会着有不同的疑问与困惑--什么人可以学口译?什么样的人才算是合格的口译者?是不是只要具备了足够的双语知识,能够较为顺利地听懂讲话人的意思并进行忠实表达就可以从事口译工作了?那又是为什么人们对于语言水平相当的译员会有不同的评价和偏好呢?口译的评价标准又是什么?如果说只要双语能力出色就可以在任何情况下顺利完成口译任务,那为什么还需要进行口译员培训?要成为称职的译员需要具备什么样的条件?为什么说外语教学不能取代口译教学?学口译到底要学哪些东西?又是怎样才能学好口译?......那么,带着这些问题, 在《口译入门》的学习中,让我们以交替口译的基本技巧为主线,通过循序渐进的讲解,真实完整的练习情境,形式多样的练习材料,一起走进神秘的口译世界吧!


   

课程概述

模式创新、语料鲜活、讲解生动、内容丰富,以口译的基本技巧为主线,通过循序渐进的讲解,真实完整的练习情境,形式多样的练习材料,帮助学习者轻松入门口译,掌握跨语言沟通的核心技能。更重要的是这些可迁移技能可以让同学们更加善于分析和沟通,更高效地从事其他领域的工作。



参考材料:

1.   《口译教程》,雷天放,陈菁著,上海外语教育出版社,2006年出版

2.   《实战口译》,林超伦著,外语教学与研究出版社,2004年出版

3.   《英汉口译技能教程——听辨》,卢信朝编著,北京语言大学出版社,2012年出版

4.   《联络口译过程中译员的主体性意识研究》,任文著,外语教学与研究出版社,2010年出版

5.   《英语口译笔记法实战指导(第三版)》,吴钟明主编,武汉大学出版社,2017年出版

6.   《基础口译》,仲伟合王斌华等编,外语教学与研究出版社,2009年出版

7.   《中国口译史》,黎难秋著,青岛出版社,2002年出版

8.   《释意学派口笔译理论》,勒代雷著,刘和平译,中国对外翻译出版公司,2001出版

9.    《联络陪同口译》黄敏主编,安徽科学技术出版社,2011年出版

10.    西方口译史研究的历史与现状【J】,姚斌,外语与外语教学,2012

11.   即兴发言汉英交替传译中的信息重组策略 【J】,姚斌,中国翻译,2018

12.    口译信息传播中的语信丢失与应对【J】,王云华,上海翻译,2021

13.    论口译记忆策略【J】,李芳琴,中国科技翻译,2004



课程大纲
  • 第一章 走进口译
    • 1.1 口译的历史与定义
    • 1.2 口译的职业化进程
    • 1.3 口译的分类
    • 1.4 口笔译之异同
  • 第二章 口译过程及相关技巧
    • 口译过程及相关技巧
  • 第三章 双语转换
    • 3.1 英汉语言对比概述(一)
    • 3.2 英汉语言对比概述(二)
    • 3.3 口译中的双语转换技巧
  • 第四章 口译听辨
    • 4.1 口译听辨简介
    • 4.2 口译听辨训练方法 ─ 音流听辨
    • 4.3 口译听辨训练方法 ─ 言意分离
  • 第五章 口译记忆
    • 5.1 口译和记忆
    • 5.2 多任务训练——影子跟读练习
    • 5.3 记忆扩容训练之——组块法
    • 5.4 记忆扩容训练之——视觉记忆法
  • 第六章 公众演讲
    • 6.1 学习公众演讲的必要性
    • 6.2 公众演讲之心理调节
    • 6.3 公众演讲之口头陈述
    • 6.4 公众演讲之身体语言
  • 第七章 数字口译
    • 7.1 中英数字差异及转换
    • 7.2 几种常见数字的口译
    • 7.3 模糊数字的口译
    • 7.4 倍数及趋势的表达
  • 第八章 口译笔记
    • 8.1 口译笔记的作用及原则
    • 8.2 口译笔记的工具及格式
    • 8.3 口译笔记符号(一)
    • 8.4 口译笔记符号(二)
    • 8.5 口译笔记示范(汉译英)
    • 8.6 口译笔记示范(英译汉)
  • 第九章 译语传达
    • 9.1 译语传达的原则
    • 9.2 译语传达的技巧
  • 第十章 口译应对策略
    • 10.1 理解中的应对策略
    • 10.2 表达中的应对策略
  • 第十一章 译前准备
    • 11.1 译前的心理准备
    • 11.2 译前的知识准备
  • 第十二章 口译中的跨文化意识
    • 12.1 跨文化意识对于口译的重要意义
    • 12.2 跨文化意识培养
    • 阶段测试1
    • 阶段测试2
    • 阶段测试3
    • 测试4
    • 测试5
    • 测试6
  • 第十三章 口译职业道德规范
    • 口译职业道德规范
授课目标
预备知识
配套教材
参考教材
  • 口译教程
    杨柳燕、苏伟、戴炜...
    上海外语教育出版社
5.0

1 条评价

本次开课 查看全部
5.0

72 条评价

本次开课 查看全部
授课教师
合肥工业大学
合肥工业大学
合肥工业大学
合肥工业大学
合肥工业大学
合肥工业大学
2024 e会学 皖ICP备05002528号-14 皖公网安备 34010402700145号 Copyright 安徽省网络课程学习中心版权所有